-
1 понизить
1. сов. чтотәпәшәйтеү, түбәнәйтеү2. сов. чтотөшөрөү, кәметеү, түбәнәйтеү3. сов.кого; разг.в должноститүбәнәйтеү -
2 расширить
1. сов. чтокиңәйтеү, киңәйтеп ебәреү, ҙурайтыу2. сов. чтоувеличить в числе, объёмеарттырыу, күбәйтеү, көсәйтеү, киңәйтеү3. сов. чтоуглубитькиңәйтеү, үҫтереү -
3 подождать
кого чего заждати, підо[і]ждати, пождати, почекати, зачекати, наджидати, надо[і]ждати кого, чого или на кого, на що, (повременить) згодити, погодити, перегодити, перечасувати. [Почекай мене (на мене). Пожди (зажди) до суботи. Зажди-ж мене хоч годину. Я маю зачекати на нього (Франко). Йди, а я тут зачекаю (Коцюб.)]. -жди, -ждите (стой, -йте) - підожди, підождіть и т. д., а также часто: потривай, потривайте, постривай, постривайте, стривай, стривайте, тривай, тривайте, чекай, чекайте (глаг. потривати, постривати, стривати, в других формах почти не употребл.). [Ох, тривай, я й забула (Шевч.). Постривай-же, мій голубе (Шевч.). Чекай, я щось тобі скажу!]. -жди-ка - потривай- но (стривай-но и т. д.), потривай лиш (лишень, бо). Срв. Ждать, Поджидать, Ожидать, Пережидать.* * *(кого-чего, кого-что) почека́ти, зачека́ти (кого-чого, кого-що, на кого-що), підожда́ти, зажда́ти, пожда́ти (кого-чого, кого-що); ( повременить) перечасува́ти, потрива́ти\подождать ди́те! — почека́йте!, підожді́ть!, стрива́йте!, пострива́йте!, потрива́йте!, пожді́ть!
\подождать ди́те-ка! — стрива́йте-но!, почека́йте-но!, підожді́ть-но!
-
4 извинять
извинить кого и кому вибачати, вибачити, пробачати, пробачити, збачити кому, дарувати, подарувати (провину) кому, (зап.) бути вибачним, мати вибачне око до (для) кого. [Я тобі цього не вибачу, не подарую (Н.-Лев.). Я йому пробачив (Самійл.). Нехай паннунця будуть вибачні (Л. Укр.)]. Его можно -нить - йому можна вибачити (пробачити). -ните - вибачайте, вибачте, пробачте, даруйте, будьте вибачні. [Пробачте, гості мої: не скупість наша, а така спроможність (Приказка)]. -ните меня - вибачте (пробачте, даруйте) мені; (зап.) будьте вибачні до мене, майте вибачне око до мене. -ните за выражение - вибачайте (вибачте, пробачте, простіть) на (у) цім слові; даруйте на слові; не при вас кажучи; шануючи слухи ваші; (зап.) шануючи вас (яко ґречних). Склонность -нять - вибачливість; склонный -нять - вибачливий. [Любов довготерпелива і вибачлива (Крим.)]. Извинённый - вибачений, пробачений.* * *несов.; сов. - извин`ить1) (кого-что, кому-чему) вибача́ти, ви́бачити, пробача́ти, проба́чити (кому-чому); ( прощать) проща́ти, прости́ти (прощу́, прости́ш), дарува́ти, подарува́ти (кому-чому)\извинять ню́, \извинять ни́те — вибача́й, ви́бачайте, ви́бач, ви́бачте, пробача́й, пробача́йте, проба́ч, проба́чте, прости́, прості́ть, дару́й, дару́йте; будь виба́чни́й, бу́дьте виба́чні́
\извинять ни́те за выраже́ние — вибача́йте (ви́бачте, пробача́йте, проба́чте, дару́йте) на [цьому́, цім] сло́ві
прошу́ \извинять ни́ть — прошу́ ви́бачити (проба́чити), перепро́шую
2) (находить чему-л. смягчающие обстоятельства) вибача́ти, ви́бачити; ( оправдывать) випра́вдувати, ви́правдати -
5 облегчить
1. сов. в разн. знач.ябайлаштырыу, еңеләйтеү, бушатыуоблегчить судьбу кого-л. — берәй кешенең яҙмышын еңеләйтеү
2. сов.кого-что; перен.баҫыу, тынысландырыу, еңеләйтеү -
6 согнуть
1. сов. чтобөгөү, кәкрәйтеү2. сов.наклонитьэйеү, ауыштырыу3. сов.свести под углом в суставебөкләү4. сов.склонитьбөкрәйтеү, көмрәйтеү5. сов. перен.сделать покорнымбөгөү, ҡаҡшатыу, хәл-дарманды (көс-ҡеүәтте) алыу, бирештереүсогнуть в три погибели: — 1) ныҡ иңкәйтеү, бөгөү
2) йәберләп (яфалап) буйһондороу, бик ныҡ ҡыҫыу -
7 постоять
постояти, (немного) постояти трохи, пристояти, (долго) попостояти. [Слухаю: гомін у хаті, - пристояв трохи, послухав]. -те здесь, я скоро вернусь - постійте тут трохи, я швидко вернусь. Цена эта не долго -ит - ціна ця недовго потриває. Погода -ит долго - година (погода) триватиме. Дом -ит - будинок вистоїть. Постой (подожди!) - стій! стривай! постривай! тривай! -ять за себя - постояти за себе; (шутл.) не дати собі в кашу наплювати.* * *посто́ятипосто́й! — стій!, стрива́й!
посто́йте! — сті́йте!, стрива́йте!
-
8 горбить
-
9 развить
1. сов. кого-чтораскрутитьһүтеү, тағатыу2. сов. кого-чтоүҫтереү, нығытыу3. сов. кого-чтокөсәйтеү, үҫтереү4. сов. кого-чтошироко развернутьйәйелдереү, киңәйтеү5. сов. кого-чтоарттырыу6. сов. кого-чтотәрәнәйтеү, киңәйтеү, үҫтереү -
10 сказать
1. сов. чтоәйтеү, тип әйтеү, әйтеп биреү2. сов. чтов 1 л. мн. буд. вр. в знач. вводн. сл. скажемәйтәйекк примеру сказать — әйтәйек, мәҫәлән
лучше (вернее, точнее, проще) сказать — дөрөҫөрәген әйткәндә
нечего сказать: — 1) (действительно, в самом деле) ысынлап та, дөрөҫөндә
2) (как отрицательное отношение к чему-л.) әйтәһе түгел, әйтерең бармы, әйтеп тораһы юҡ; так сказать — шулай итеп, тимәк
-
11 углубить
1. сов. чтотәрәнәйтеү2. сов. чтоперен.тәрәнәйтеү, төбөнә төшөү3. сов. чтовбить глубжетәрәнәйтә (батыра, ҡаға) биреү (төшөү) -
12 дать
дать 1) в разн. знач. δίνω дайте, пожалуйста... δώστε, παρακαλώ... дайте им знать ειδοποιείστε τους \дать согласие συμφωνώ \дать концерт δίνω κοντσέρτο; \дать обед παραθέτω γεύμα 2) (разрешить) αφήνω, επιτρέπω дайте мне пройти επιτρέψτε μου να περάσω* * *1) в разн. знач. δίνωда́йте, пожа́луйста... — δώστε, παρακαλώ…
да́йте им знать — ειδοποιείστε τους
дать согла́сие — συμφωνώ
дать конце́рт — δίνω κοντσέρτο
дать обе́д — παραθέτω γεύμα
2) ( разрешить) αφήνω, επιτρέπωда́йте мне пройти́ — επιτρέψτε μου να περάσω
-
13 ну
нуразг. 1. (побуждение) do, nu;\ну, иди́те же! do iru nun!;\ну, начина́йте! do komencu!;\ну, что же он сказа́л тебе́? do (или nu);kion li diris al vi?;\ну, что да́льше? do kio plu?;2. (допущение) nu;ты пойдёшь гуля́ть? - Ну, пойду́! ĉu vi iros promeni? - Nu, jes!;3. (удивление, восхищение) ho;ну и молоде́ц! ho, kia bravulo!;ну и пого́да! ho kia vetero!;4. (усиление) do: ну, ка́жется, мо́жно е́хать do ŝajne ni povas veturi;5. (вопрос) ĉu?, ĉu vere?;♦ (а) ну его́! for lin!* * *I межд. разг.1) ( побуждение) y bien; vamos; vengaну-ну! — ¡bueno, bueno!
ну-ка! — ¡bueno!
ну-ка? — ¡venga!
ну да! — ¡claro!
ну, скоре́й! — ¡venga, de prisa!
ну, и что же да́льше? — ¿y bien, qué más?
ну, жи́во! — ¡vivo, vivo!
ну, так иди́! — ¡bien, vete!
ну, начина́йте! — ¡vamos, empiecen!
ну тебя́! — ¡déjame en paz!; ¡qué pesado eres!
а ну́ его́! — ¡qué el diablo se lo lleve!
3) (удивление, восхищение; негодование) ya, también, vayaну и..! — ¡qué más..!
ну и пого́да! — ¡vaya un tiempo!
ну и но́вость! — ¡vaya una novedad!
ну и ну! — ¡bueno, bueno!, ¡vaya!
II частицану вот ещё! — ¡lo que faltaba!
1) вопр.да ну? — ¿será cierto?, ¿será posible?, ¿de veras?
2) ( как отклик на обращение) ¿y bien, qué?; ¿bien, y qué?3) усил. y bienну, разуме́ется, мы пойдём в теа́тр — y bien, por supuesto, iremos al teatro
ну, хорошо́! — ¡bien!, ¡de acuerdo!, ¡sea!
4) разг. ( в повествовании) yaну (вот), пришли́ мы — ¡ya hemos llegado!
ну (вот), всё прошло́ — ¡ya todo ha pasado!
5) разг. (в начале реплики - итак, значит) buenoну, я пойду́ домо́й — bueno, me voy a casa
6) + неопр., разг. (в значении "на́чал", "стал") перев. гл. comenzar (непр.) vi, empezar (непр.) vt, echar vt (a + inf.)а он ну бежа́ть — y echó a correr
7) разг. (уступка, согласие; допущение) bueno, bienну, приходи́те — bueno, venga
ну так что же? — ¿bueno, y qué?
ну, ну не бу́ду — bien, bien no lo haré
ну́, я сказа́л э́то — supongamos que he dicho esto
* * *I межд. разг.1) ( побуждение) y bien; vamos; vengaну-ну! — ¡bueno, bueno!
ну-ка! — ¡bueno!
ну-ка? — ¡venga!
ну да! — ¡claro!
ну, скоре́й! — ¡venga, de prisa!
ну, и что же да́льше? — ¿y bien, qué más?
ну, жи́во! — ¡vivo, vivo!
ну, так иди́! — ¡bien, vete!
ну, начина́йте! — ¡vamos, empiecen!
ну тебя́! — ¡déjame en paz!; ¡qué pesado eres!
а ну́ его́! — ¡qué el diablo se lo lleve!
3) (удивление, восхищение; негодование) ya, también, vayaну и..! — ¡qué más..!
ну и пого́да! — ¡vaya un tiempo!
ну и но́вость! — ¡vaya una novedad!
ну и ну! — ¡bueno, bueno!, ¡vaya!
II частицану вот ещё! — ¡lo que faltaba!
1) вопр.да ну? — ¿será cierto?, ¿será posible?, ¿de veras?
2) ( как отклик на обращение) ¿y bien, qué?; ¿bien, y qué?3) усил. y bienну, разуме́ется, мы пойдём в теа́тр — y bien, por supuesto, iremos al teatro
ну, хорошо́! — ¡bien!, ¡de acuerdo!, ¡sea!
4) разг. ( в повествовании) yaну (вот), пришли́ мы — ¡ya hemos llegado!
ну (вот), всё прошло́ — ¡ya todo ha pasado!
5) разг. (в начале реплики - итак, значит) buenoну, я пойду́ домо́й — bueno, me voy a casa
6) + неопр., разг. (в значении "на́чал", "стал") перев. гл. comenzar (непр.) vi, empezar (непр.) vt, echar vt (a + inf.)а он ну бежа́ть — y echó a correr
7) разг. (уступка, согласие; допущение) bueno, bienну, приходи́те — bueno, venga
ну так что же? — ¿bueno, y qué?
ну, ну не бу́ду — bien, bien no lo haré
ну́, я сказа́л э́то — supongamos que he dicho esto
* * *predic.1) gener. ahora bien, anda, y bien, ж(как отклик на обращение) жy bien, ¿bien, неопр. разг. *** (в значении "начал", "стал")2) colloq. (в начале реплики - итак, значит) bueno, (ïîáó¿äåñèå) y bien, (удивление, восхищение; негодование) ya, bien, también, vamos, vaya, venga -
14 поминать
помин||а́тьсм. помяну́ть;♦ \поминатьа́й как зва́ли разг. kaptu la venton;не \поминатьа́йте ли́хом! разг. ne rememoru malbone!* * *несов.1) вин. п., о + предл. п., уст. ( вспоминать) recordar (непр.) vt, rememorar vt; hacer mención (de), mencionar vt ( упоминать)3) вин. п. ( справлять поминки) celebrar una comida de exequias••помина́ть добро́м — recordar bien, guardar un buen recuerdo (de)
не помина́йте ли́хом! — ¡no (me) guarde (guardéis) rencor!
помина́й как зва́ли погов. — ha sido visto y no visto
* * *несов.1) вин. п., о + предл. п., уст. ( вспоминать) recordar (непр.) vt, rememorar vt; hacer mención (de), mencionar vt ( упоминать)3) вин. п. ( справлять поминки) celebrar una comida de exequias••помина́ть добро́м — recordar bien, guardar un buen recuerdo (de)
не помина́йте ли́хом! — ¡no (me) guarde (guardéis) rencor!
помина́й как зва́ли погов. — ha sido visto y no visto
* * *v1) gener. (ñïðàâëàáü ïîìèñêè) celebrar una comida de exequias, conmemorar2) church. decir misa de difuntos (мёртвых), rezar por la salud (живых)3) obs. (âñïîìèñàáü) recordar, hacer mención (de), mencionar (упоминать), rememorar -
15 привет
приве́тsaluto;переда́йте ему́ \привет transdonu saluton al li.* * *м.saludo m, salutación f, recuerdos m plприве́т! прост. — ¡salud!
с приве́том ( в конце письма) — con saludos
переда́ть приве́т — transmitir un saludo
переда́йте приве́т всем ва́шим — recuerdos a todos los suyos
••от него́ ни отве́та ни приве́та разг. — no da (ni) señales de vida
с приве́том прост. — está chiflado (locatis, medio loco, tocado de la cabeza, chalado)
* * *м.saludo m, salutación f, recuerdos m plприве́т! прост. — ¡salud!
с приве́том ( в конце письма) — con saludos
переда́ть приве́т — transmitir un saludo
переда́йте приве́т всем ва́шим — recuerdos a todos los suyos
••от него́ ни отве́та ни приве́та разг. — no da (ni) señales de vida
с приве́том прост. — está chiflado (locatis, medio loco, tocado de la cabeza, chalado)
* * *n1) gener. recuerdo (передаваемый через третье лицо), recuerdos, saludo, salutación2) colloq. memoria -
16 только
то́лько1. нареч. nur, sole;\только он мо́жет э́то сде́лать nur (или sole) li povas fari tion;2. союз sed;я согла́сен, \только име́йте в ви́ду, что... mi konsentas, sed sciu ke...;♦ лишь \только, как \только apenaŭ;\только что ĵus;\только бы nur ke;\только-\только tute ĵus(e).* * *1) частица ограничительная или выделительно-ограничительная sólo, solamenteу меня́ то́лько пять рубле́й — tengo sólo cinco rublos, no tengo más que cinco rublos
я то́лько хоте́л узна́ть — quise sólo saber
то́лько ты мо́жешь э́то сде́лать — tú sólo puedes hacer esto
он то́лько слу́шает — no hace más que escuchar
он пьёт то́лько во́ду — bebe únicamente (nada más que) agua
я напишу́ ему́ письмо́, то́лько не сего́дня, а за́втра — le voy a escribir la carta (mas) no hoy, sino mañana
я согла́сен, то́лько име́йте ввиду́, что... — estoy de acuerdo, pero tenga(n) en cuenta que...
не то́лько..., но... — no sólo... sino...
3) нареч. apenasон то́лько пришёл — apenas llegó
я то́лько вы́шел — acabo de salir
е́сли то́лько — si, si es que
лишь то́лько — en cuanto
то́лько мы вошли́ в дом, как на́чался дождь — apenas hubimos entrado (entramos) en casa, empezó a llover
5) частица усил.поду́майте то́лько! — ¡piense Ud.!, ¡vea y crea!
то́лько попро́буй! — ¡a ver si te atreves!
каки́х то́лько газе́т он не получа́ет! — ¡qué periódicos no recibe él!
где то́лько я не быва́л! — ¡en dónde no estuve yo!
- только бы...отку́да то́лько э́то берётся? — ¿de dónde viene todo esto?
••то́лько и всего́, и то́лько — y nada más
и то́лько? (это всё?) — ¿nada más?, ¿eso es todo?
то́лько его́ и ви́дели — y se esfumó sin dejar rastro, se eclipsó, se le tragó la tierra
* * *1) частица ограничительная или выделительно-ограничительная sólo, solamenteу меня́ то́лько пять рубле́й — tengo sólo cinco rublos, no tengo más que cinco rublos
я то́лько хоте́л узна́ть — quise sólo saber
то́лько ты мо́жешь э́то сде́лать — tú sólo puedes hacer esto
он то́лько слу́шает — no hace más que escuchar
он пьёт то́лько во́ду — bebe únicamente (nada más que) agua
я напишу́ ему́ письмо́, то́лько не сего́дня, а за́втра — le voy a escribir la carta (mas) no hoy, sino mañana
я согла́сен, то́лько име́йте в виду́, что... — estoy de acuerdo, pero tenga(n) en cuenta que...
не то́лько..., но... — no sólo... sino...
3) нареч. apenasон то́лько пришёл — apenas llegó
я то́лько вы́шел — acabo de salir
е́сли то́лько — si, si es que
лишь то́лько — en cuanto
то́лько мы вошли́ в дом, как на́чался дождь — apenas hubimos entrado (entramos) en casa, empezó a llover
5) частица усил.поду́майте то́лько! — ¡piense Ud.!, ¡vea y crea!
то́лько попро́буй! — ¡a ver si te atreves!
каки́х то́лько газе́т он не получа́ет! — ¡qué periódicos no recibe él!
где то́лько я не быва́л! — ¡en dónde no estuve yo!
- только бы...отку́да то́лько э́то берётся? — ¿de dónde viene todo esto?
••то́лько и всего́, и то́лько — y nada más
и то́лько? (это всё?) — ¿nada más?, ¿eso es todo?
то́лько его́ и ви́дели — y se esfumó sin dejar rastro, se eclipsó, se le tragó la tierra
* * *part.gener. al punto que, apenas, luego que, meramente, mere, más, no màs, no obstante (однако), pero, puramente, sin embargo, (употребляется после отрицания) sino, solamente, sólo -
17 привет
м.salut m, compliment m, salutations f plпосла́ть, переда́ть приве́т кому́-либо — envoyer ses salutations à qn
прими́те мой и́скренний приве́т — veuillez agréer mes sincères salutations; sincèrement votre ( в конце письма)
переда́йте ему́ мой приве́т — faites-lui mes amitiés
переда́йте ему́ серде́чный приве́т — présentez lui mes cordiales salutations; dites-lui bien des choses de ma part (fam)
переда́йте мой приве́т всем ва́шим — mes compliments chez vous
••от него́ ни отве́та, ни приве́та разг. — il n'y a pas un mot de lui, il ne donne aucun signe de vie
* * *n1) gener. salut, mon bon souvenir à (...) (заключительная формула письма;...), pensée, salutation2) colloq. coucou3) argo. ouèche, wesh -
18 ступать
1) см. ступить2) повелит.ступа́й, ступа́йте за ке́м-либо, за че́м-либо — va, allez chercher qn, qch
ступа́й! (уходи!) — va-t'en!
ступа́йте скоре́е! — allez vite!
ступа́йте сюда́! — venez ici!
* * *vgener. marcher, fouler -
19 срок
строк, -у, те́рмін, -у; речене́ць, -нця́без \срок ка (\срок ку) — без стро́ку, безстроко́во
в к, к \срок ку — в строк, на строк; ( своевременно) вча́сно
да́йте \срок к! — почека́йте-но!, підожді́ть-но!, пострива́йте!
за истече́нием \срок ка — см. истечение 2)
к определённому \срок ку — на ви́значений (на пе́вний) строк
по истече́нии \срок ка — см. истечение 2)
\срок к исполне́ния пла́на — строк (те́рмін) викона́ння пла́ну
\срок ком до — стро́ком до
-
20 возвысить
1. сов. что; уст.күтәреү, юғарыраҡ (өҫкәрәк) күтәреү, бейегәйтеү, бейегерәк итеү2. сов.кого-чтокүтәреү, дәрәжәһен күтәреү3. сов. уст.цену, стоимостькүтәреү, хаҡ күтәреү4. сов.усилитькүтәреү, көсәйтеү
См. также в других словарях:
түйте — (Гур., Маңғ.) тұқыл, мұқалып тозған аспап. Тесе т ү й т е болып қалған. Шот па екен, бията ма екен, т ү й т е ме екен? Сирағын сиыр сойған үйіте ме екен? Артыңа орма десем қарамайсың, Жас жігіт кішіпейіл сүйте ме екен ? (Фольк.) … Қазақ тілінің аймақтық сөздігі
ступайте — см. ступать; повел. Выражение приказания или просьбы уйти, удалиться, отправиться. Ступа/йте погулять. Ступа/йте спать. Ступа/йте на улицу. Ступа/йте из кухни. С., принеси тапочки … Словарь многих выражений
Лист Ф. — (Liszt) Ференц (Франц) (22 X 1811, дер. Доборьян, комитат Шопрон, Венгрия 31 VII 1886, Байрёйт, Бавария) венг. композитор, пианист, дирижёр, педагог, муз. писатель и обществ. деятель. Отец Л., смотритель овчарни князя М. Эстерхази, играл… … Музыкальная энциклопедия
прощай — I предик. разг. 1. = прощайте Возглас при прощании, расставании на длительное время или навсегда как действие. 2. перен.; = прощайте Возглас при выражении утраты, лишения, исчезновения чего либо как действие. II межд. разг. 1. = прощайте … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Грибаускайте — Грибаускайте, Даля Даля Грибаускайте Dalia Grybauskaitė … Википедия
Грибаускайте, Даля — Даля Грибаускайте Dalia Grybauskaitė … Википедия
Грибаускайте Даля — Даля Грибаускайте Dalia Grybauskaitė Даля Грибаускайте … Википедия
Даля Грибаускайте — Dalia Grybauskaitė Даля Грибаускайте … Википедия
Театр — I Театр (от греч. théatron место для зрелищ; зрелище) род искусства (См. Искусство). Как и др. искусства, Т. форма общественного сознания, он неотделим от жизни народа, его национальной истории и культуры. Расцвет или упадок Т., развитие… … Большая советская энциклопедия
Театр — I Театр (от греч. théatron место для зрелищ; зрелище) род искусства (См. Искусство). Как и др. искусства, Т. форма общественного сознания, он неотделим от жизни народа, его национальной истории и культуры. Расцвет или упадок Т., развитие… … Большая советская энциклопедия
Байрёйтский театр — (нем. Festspielhaus Дом торжественных представлений ) нем. оперный т р ( Театр Вагнера ) в Байрёйте (Бавария, ФРГ). Созданный по замыслу Р. Вагнера (при поддержке существовавших в то время многочисл. вагнеровских об в и баварского короля… … Музыкальная энциклопедия